1942年作 Isto Aqui, O Que É? (イスト アキ ウ キ エ これは何ですか?)の続きをしましょう。
頑張って時間をかけて自力突破か?思っていたのですが、昨晩、お歌のグループレッスンに行ったら、次回課題曲のめぐりがちょうど僕の番になっていてこの曲を採用して貰った。ラッキー。正規の教育、授業と言おうか普通の講習の中でこの曲を歌うワークショップを受けれます。めも、メモ。感謝しますゼウス(ポーズだけです)とか言いたいけどね。
作った楽譜を付けておきます。Ary Barroso(アリ・バローゾ)のソングブック2を底本にWEBに点在する幾つかと比較して、1942年に最初に作られた楽譜と現在歌われいる譜割りは少し違ってっる部分もあるようですが、幾つか調合してこれぐらいかなと思うのをあげておきます。自家本になるので正規なものではありません。
楽譜は弾いていて、記入漏れ、こうかな,これもあるかなと思う変更があれば随時差替えます。
まず歌詞読みです。(めずらしく訳つき**google機械翻訳様ありがとうございます)
古い曲です。いろいろな歌詞のバリエーションがあって、
最初のIsto aqui がisso aqui だったり
2行目の
Deste Brasil が Desse Brasilだったりしますが、そういうのが幾つもある事を
知っておきましょう。どれを歌うかは、好みによるようですね。
歌詞に歌われていて目にうつる状況
衣装を纏った混血の褐色の美女(Morena モレーナ)がキレッキレッのサンバを踊っています。
その様を見て、彼女を指して「これは何ですか?」と聞いています。2023年の日本のベースボール、阪神の「あれ」を想像してコケていてはいけません。
**フリー素材をお借りしています。
歌詞は A B C と3つに解れます。
A)主題のテーマ
Isto aqui, ô, ô
イスト アキ オ オ
これは何ですか?
É um pouquinho de Brasil, ia iá
エ ウン ポッキーニョ ジ ブラジゥ ィアィア
これはブラジルを構成するちいさな一部です。
Deste Brasil que canta e é feliz,Feliz, feliz
デッシィ ブラジゥ キ カンタ イ エ フェリース フェリース フェリース
felizフェリース(幸せ、多幸感)最後のz スは省かないで下さい。
歌って幸せ、幸せなこのブラジル
É, também, um pouco de uma raça
エ タンベン ウン ポーク ジュマ ハアサァ
(de uma)くっつけてジュマと発音するとそれらしいようです。
そして「ここのこれ」はブラジルの人達(raça人種)のエッセンスでもあります。
Que não tem medo de fumaça, ai, ai
キ ナゥン テン メード ジ フ マァサァ アイアイ
煙を恐れない人たち
** ここでの(fumaça)煙は 硝煙(銃を発砲した時や、火薬を発火させたことによって出る煙、または行為 1942年という時代背景を考えてみましょう)の意味です。
E não se entrega, não
イ ナゥン シィン トレガ ナゥン
se entrega,が歌唱上くっいて se en(シィン) - trega(トレガ)と発音するとそれらしいようです。
(前文の硝煙を伴う行為でもって人々を弾圧威嚇をすることの行為に対して)その人たち(ブラジル人という人種)は降伏しない、もしくは服従しない。
B)踊ってるモレーナを見て お囃子のような掛け合いのフレーズ
幾つか曲を聞いてみると、別の歌詞が数種類あることに気が付くでしょう
Olha, o jeito, nas cadeiras, Que ela sabe dar
オリュ ジェイト ナス カデイラス キャラ サビ ダ
Olha, o をくっつけて発音してオーリュ、 cadeiras, は椅子という単語の複数形ですが複数形になると腰つき(つまりは「サンバを踊るおしり」という意味が発生するのでカデイラスの最後の「ス」を発音出来ればとてもいいです、とのアドバイスでした。Que ela も キ エラをくっつけて キャラと発音して尺に押し込んで納めます。
あの踊っている腰つき(つまりはウエストではなく、おしりのシルエット)を見てごらん。
Olha, só o remelexo Que ela sabe dar
オリャ ソ ウ ヘメレシュ キャラ サビ ダ
Olha, só oは短縮して発音できないのでオリャ ソ ウ
あの(remelexo)揺れている(おしりのシルエット)感じを見てごらん。
C)まとめのフレーズ
Morena boa
モレーナ ボア
すてきなモレーナ(混血の褐色の美人)さん
Que me faz penar
キ ミ ファィス ペナー
君は私に罪をおこさせる(宗教的な禁忌(きんき)を含めて、僕にいけないことをさせるとかかな?)
Bota a sandália de prata
ボータ ア サンダリー ジ プレタ
銀のサンダルを履いて(サンバを踊る時の衣装で足元は踵の高い金とか銀のサンダルが普通だそうです)
E vem pro samba, sambar
イ ヴェィン プル サンバ サンバ-
samba, sambar アクセントはsamba, sambar
サンバをしに踊りにおいで
となっています。
C)ここは歌のこなしが難しいのです、B)よりかもしれません。
Bota a sandália de prata E vem pro samba, sambar
sandáliaのdáがアクセントで一気にde prata E vemまで繋げると
タイミングが取りやすいそうです。
人によるようです。僕の勘違いでした。ごめんなさい。 ブレスをする位置はいくつかあり、 prata と E vem の間でカンニングブレスしてもよく、間に合えばよいようです。
発音は ボータ ア サンダリー ジ プレティ ヴェィン プル サンバ サンバ-
曲の副題は 「銀のサンダル」です。
曲は、 AABBCCと2回ずつ歌ってループみたいになりますが、
ジョアンは BBCCAAと廻してAAを見栄えのするものにしていましたね。
続きます.......