Sim, me leva pra sempre, Beatriz Me ensina a não andar com os pés no chão Para sempre é sempre por um triz Aí, diz quantos desastres tem na minha mão Diz se é perigoso a gente ser feliz
Olha Será que ela é moça Será que ela é triste Será que é o contrário Será que é pintura O rosto da atriz
Se ela dança no sétimo céu Se ela acredita que é outro país E se ela só decora o seu papel E se eu pudesse entrar na sua vida
Olha Será que ela é de louça Será que é de éter Será que é loucura Será que é cenário A casa da atriz Se ela mora num arranha-céu E se as paredes são feitas de giz E se ela chora num quarto de hotel E se eu pudesse entrar na sua vida
B)
Sim, me leva pra sempre, Beatriz Me ensina a não andar com os pés no chão Para sempre é sempre por um triz Aí, diz quantos desastres tem na minha mão Diz se é perigoso a gente ser feliz
C)
Olha Será que é uma estrela Será que é mentira Será que é comédia Será que é divina A vida da atriz Se ela um dia despencar do céu E se os pagantes exigirem bis E se o arcanjo passar o chapéu E se eu pudesse entrar na sua vida
じゃ、旋律付きギターコード譜作る前にお歌の練習というところで、時々通う、声楽の先生のところに行って、これ歌いたいです。Amのピアノ伴奏譜渡して、ピアノ弾いてもらって歌ってみた。うーん旋律きれいけど、B)の展開部むずいね難しいです、そこ違う(ポロンポロン、正しい音程の鍵盤を叩く音)、とか言いながら、お稽古つけてもらいました。「Será que ela é moça」って、なんて読むの「せらきえら、え もっさ」「ça」って「さ行」とか、「Beatriz」のZは「す」「ベアトリス」ねとか言いながら、ふーん。
① Um velho calção de banho O dia pra vadiar Um mar que não tem tamanho E um arco-íris no ar Depois na praça Caymmi Sentir preguiça no corpo E numa esteira de vime Beber uma água de coco
※ É bom Passar uma tarde em Itapuã Ao sol que arde em Itapuã Ouvindo o mar de Itapuã Falar de amor em Itapuã
2回繰返し
② Enquanto o mar inaugura Um verde novinho em folha Argumentar com doçura Com uma cachaça de rolha E com o olhar esquecido No encontro de céu e mar Bem devagar ir sentindo A terra toda a rodar
※ É bom Passar uma tarde em Itapuã Ao sol que arde em Itapuã Ouvindo o mar de Itapuã Falar de amor em Itapuã
2回繰返し
③ Depois sentir o arrepio Do vento que a noite traz E o diz-que-diz-que macio Que brota dos coqueirais E nos espaços serenos Sem ontem nem amanhã Dormir nos braços morenos Da lua de Itapuã
※ É bom Passar uma tarde em Itapuã Ao sol que arde em Itapuã Ouvindo o mar de Itapuã Falar de amor em Itapuã
Tarde em Itapuãの歌詞を書いたベネシウスの誕生年は1913年だから、トッキ―ニョの作曲のこの歌の成立が1971年だから、この時点で58歳ぐらいになってしまう。ベネシウスは彼女とここで暮らすために海岸の近くに家を建てて2年間居たそうだから、その時の作詞で、50代後半の年老いた老人が(自嘲的に自身のことだろうと思うけど)昼から海岸とか町を水着でうろうろして、海水にも浸かり,浜辺で寝そべるだろうけど、夜になると酒場で喋って歌でも唄って今日はおしまいになって、それが毎日続くのだろう。
Você é tanto que na vida nada tem o seu encanto E nem, mesmo a luz do dia tem toda a sua alegria Nem a primavera tem tanta espera Como se espera você vir chegando E por isso vamos a cantar e ver que o povo também canta Que já chega de ser triste é porque o amor existe É só se entregar, se deixar amar Depois tudo vem
Clube da esquina 街角クラブはイギリスやヨーロッパ米国のPOPSの影響のもと新しいブラジルのPOPSを作ろうとしたのだと思いますが、手法は1970年当初の時代背景からすると斬新で、実験的で、ある種、現代音楽の難解さもあるのですが、このClube da esquina Nº 2の旋律の美しさはひどく人を惹きつけます。
僕はどこから手を付けたらいいか判らなかったので、販売されているClube da esquina Nº 2の音源をできる限り収集していったのですが、その中にコーラスグループのものがいくつかありました。